Registratori di cassa fiscali

Gli interpreti solitamente traducono la lingua da un'altra lingua nella loro lingua madre, e solo alcuni di loro possono parlare una seconda lingua abbastanza bene da tradurre dalla loro lingua madre. A volte durante le conferenze più grandi o incontri di lavoro che accadrà che i traduttori non rappresentano tutte le possibili combinazioni di lingua. & Nbsp; Questa situazione che, per esempio, hanno un posto, quando un interprete tedesco traduce il discorso di chi parla inglese tedesco e & nbsp; Inglese translator dopo esegue la conversione del discorso in una lingua leggibile da altri partecipanti all'evento. Quindi esiste una tecnica che viene spesso definita relay o traduzione indiretta di un'altra lingua straniera.

Sotto il nome pivot & nbsp; è inteso l'interprete che partecipa alla procedura discussa, che traduce i restanti traduttori in una lingua leggibile per i traduttori contemporanei futuri. Tali traduttori hanno diritti di marketing noti come retours, e questo è un corso di formazione in madrelingua per l'attuale lingua attiva. Se la lingua meno popolare come passiva è parlata solo da uno o due traduttori, allora traduce dal linguaggio discusso in uno stretto stile attivo, che poi dà come perno per i restanti treni dalle cabine successive. Grazie alla tecnica di traduzione indiretta, le conferenze sono possibili con un piccolo numero di combinazioni linguistiche e ti fanno risparmiare denaro.

Gli svantaggi del metodo relay & nbsp; sono il maggiore rischio di commettere un errore quando si traduce da una nuova traduzione e una differenza significativa nel momento tra il discorso di chi parla e il momento di ascoltare la traduzione finale da parte dei clienti. Gli specialisti degli uffici interpreti di Varsavia notano che ciò può essere particolarmente oneroso, specialmente quando l'oratore parla o si presenta durante il discorso. Di conseguenza, un effetto comico non intenzionale si verifica quando metà del pubblico premia l'oratore con un applauso, perché hanno già ascoltato la fine della loro esibizione, il cambiamento della seconda metà del pubblico fa esattamente questo, anche se solo con il ritardo causato dall'ascolto successivo di influenzare lo stile individuale.